"Я не солист, но я чужд ансамблю".
Перед показом всё было очень правильно сформулировано цитатой из Гёте: «несчастливые люди опасны». Пожалуй, это один из немногих случаев, когда я без внутреннего протеста согласна на изложение одной фразой того, о чём картина, не расценивая это как принижение её многочисленных достоинств (вот ещё пример: «Мастер и Маргарита» Ю.В. Кары — фильм о том, что все люди не злые). Все остальные слова, которые были произнесены (в том числе самим Александром Сокуровым и сверхъестественно сыгравшим Антоном Адасинским), к сожалению, были выбиты из моей головы практически с первых кадров.

Мама шутит, что то долгое время, в течение которого не могли наладить проектор, обусловлено тем, что я вернулась домой за кофтой. Я даже не могу на поломку оборудования жаловаться, потому что мы смогли дважды посмотреть ошеломительно красивое начало (и, если честно, раньше это так остро не ощущала в постмодерне — ведь с ума можно сойти, в XVI веке была написана картина, и автор и помыслить не мог, как она отзовётся после в искусстве). Вообще все сцены на природе — вчувствование в нечеловеческую просто красоту.


@темы: Культурная бессистемность

Комментарии
27.01.2012 в 10:39

будешь весить больше 45 кг - умрешь в одиночестве
Круто, а где ты смотрела?
27.01.2012 в 11:31

"Я не солист, но я чужд ансамблю".
В Филармонии на премьере.
27.01.2012 в 13:25

Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово страх...
Li-Ra, мы как раз собираемся с мамой посмотреть, когда в прокате пойдёт.
27.01.2012 в 13:35

"Я не солист, но я чужд ансамблю".
Энисе, он того стоит. Только мне интересно: в новостях говорят, что в прокате он пойдет с субтитрами, а на премьере была русская озвучка поверх оригинальной. Просто немецкая потрясающая, иногда было жаль, что её так перебивают.
27.01.2012 в 13:39

Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово страх...
Просто немецкая потрясающая, иногда было жаль, что её так перебивают.
Я, к сожалению, немецкого вообще не знаю. Нужно взять папу - он владеет немецким)
в прокате он пойдет с субтитрами
Я смотрела с субтитрами "Норвежский лес" и нисколько не разочаровалась. Речь на языке оригинала создаёт определённую атмосферу, как мне кажется.
27.01.2012 в 13:49

"Я не солист, но я чужд ансамблю".
Энисе, я тоже немецкого не знаю (мои познания на уровне ниже начального, сама пыталась учить, потом забросила), я именно про качество озвучания и эмоции. Тут и знание языка не нужно, чтобы оценить. Я так смотрела «Легенду о Нараяме», причем к японской озвучке субтитры прилагались в двух языковых версиях (русские и английские), русские были почему-то куда лаконичнее по содержанию, и я их читала только в том случае, когда было время, чтобы понять, что не стоило их читать. )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail