Сайт duolingo.com вчера предложил мне учить испанский, участвуя совместно с другими пользователями в переводе сказки братьев Гримм «Брат и сестра» на английский. По сюжету заглавные герои, спасаясь от злой опекунши, странствуют по лесу, где с ними случается примерно то же, что с братцем Иванушкой и сестрицей Алёнушкой, только мальчик превращается в косулю – corzo. Однако на сайте почему-то вместо “corzo” стоит слово “Corso”, которое всплывающая подсказка любезно предлагает перевести как «корсиканец». Так и побежал, согласно чьей-то версии, юный корсиканец в лес на охоту, убегая от охотников и прыгая по кустам…