Когда я впервые услышала её, я подумала, что она неуловимо русская, хотя на английском, и что я наверняка назову автора слов, если вдумаюсь. Я посмотрела на название файла и всё поняла: тот самый ритм, тот самый, и она потрясающе насыщенная, она большая, а я маленькая.

Я читала, что Иосиф Александрович отрицательно относился к идее переложения его стихотворений на музыку*; мне, признаться, по душе и "Я сижу у окна" "Ночных снайперов", и "Конец прекрасной эпохи" от Александра Васильева, но Brodsky Tune я переживаю куда больше, чем их, и её восприятие не притупляется уже почти год — и я сомневаюсь, что когда-либо притупится.

* С другой стороны, в интервью Моркет Харкет сообщает, что песня была написана с согласия И.А. и была им одобрена.

Bosnia Tune